Questa è una vecchia versione del documento!
OpenDCN è una piattaforma multilingue; finora sono presenti l'italiano e l'inglese.
La visualizzazione della lingua dipende dalla gestione delle stringhe.
I controller e le view utilizzano, all'interno del codice di programmazione, degli identificatori di stringhe costanti che poi vengono utilizzati per effettuare la sostituzione con la stringa corrispondente nella lingua impostata nella specifica istanza.
La notazione utilizzata per l'inserimento di questi identificaori è quella di parole maiuscole tra percentuali '%'.
Esempio - file che gestisce la visualizzazione dell'agenda: view.tpl:
home/app/views/agenda/view.tpl
... {else} <li><i>%NO_DEPENDENCES%</i></li> {/if} ...
Per ogni modulo o controller esiste un file .tpl dove sono definite le coppie identificatore-stringa da utilizzare a seconda della lingua in uso.
Il termine %NO_DEPENDENCES% utilizzato all'interno del codice viene analizzato e tradotto grazie al file .tpl.
Questi files sono raccolti nella directory home/app/strings/ita per la versione in italiano, mentre nella cartella eng per la versione in inglese.
I files .tpl, inoltre, sono divisi in due parti: una relativa alle stringhe che riguardano IL CONTROLLER e un'altra relative alle stringhe che riguardano la VIEW.
Esempio - agenda.tpl:
home/app/strings/ita/agenda.tpl
[Controller] ... STEP_SUCCESSIFULLY_CREATED = "La fase è stata creata con successo" ... [View] ... SELECT_LOCATION = 'Seleziona la localizzazione' ...
Per tornare all'esempio precedente in cui la view dell'agenda utilizzava il termine %NO_DEPENDENCES%, il file agenda.tpl si occuperà della sua traduzione.
Esempio - file che raccoglie le traduzioni che riguardano l'agenda: agenda.tpl:
home/app/strings/ita/agenda.tpl
... NO_DEPENDENCES = "Nessuna dipendenza" ...
Infine, l'analisi delle stringhe viene attivata grazie alla funzione s() definita nell'app_controller.php.
function s($string, $force_encode = true) { return RegisterStrings::get($string, $this->name, 'Controller', $force_encode); }
E' possibile che all'interno delle stringhe debba essere visualizzato anche uno o più parametri variabili (solitamente l'inserimento digitato dall'utente durante l'utilizzo della piattaforma), identificati, nelle frasi in cui è richiesta la loro presenza, con '%s'.
Ecco quindi che, nell'elenco delle corrispondenze tra i termini universali e la loro traduzione, se vogliamo riportare nell'avviso tradotto anche il parametro variabile, dobbiamo inserirlo con '%s'.
In questo caso le stringhe verranno prima analizzate dalla funzione s() per poter tradurre il termine universale e, prima di essere visualizzate, analizzate ulteriormente tramite la funzione sprintf() che inserisce all'interno della frase il parametro variabile.
Esempio - users.tpl:
home/app/strings/ita/users.tpl
[Controller] ... REGISTRATION_SUBJECT_NOTIFICATION_EMAIL = "Nuovo utente registrato su %s" ...
Richiamo della funzione sprintf() in users_controller.php:
home/app/controllers/users_controller.php
registration_subject_notification_email = $this->s('REGISTRATION_SUBJECT_NOTIFICATION_EMAIL'); $registration_text_notification_email = html_entity_decode($this->s('REGISTRATION_TEXT_NOTIFICATION_EMAIL'), ENT_COMPAT, "ISO-8859-1"); ... ... $this->Email->subject = sprintf($registration_subject_notification_email, Configure::read("system_name"));